Capítulo Hoben (Meios)
*Myô- hô- ren guê-
kyô-.
Sutra de Lótus
*Hô -ben- pon. Dai ni.
Capítulo Hoben (Meios)
Ni- ji- sê- son.
Nesse momento
Ju- san mai.
o Buda levantou-se
An jô- ni- ki-.
serenamente de sua meditação
Gô- shari hôtsu.
e dirigiu-se a Sharihotsu, dizendo:
Shô- bú’- ti- ê.
"A sabedoria dos budas,
Jin jin mu- lho-.
é infinitamente profunda e imensurável.
Gô- ti- ê- mon.
O portal dessa sabedoria é difícil de compreender
Nan guê- nan- nhu-.
e de transpor.
I’ sai shô- mon.
Nenhum dos homens de erudição
Hyaku shi- butsu.
ou de absorção
Shô- fu- nô- ti-.
é capaz de compreendê-la."
Shô- i- sha- ga-.
Qual é a razão disso?
Butsu zô- shin gon.
Um buda é aquele que serviu a centenas
Hyaku sem man nôku.
a milhares, a dezenas de milhares,
Mu- shu- shô- butsu.
a incontáveis budas
Jin gyô- shô- butsu.
e executou um número incalculável de práticas religiosas.
Mu- lhô- dô- hô-.
Ele empenha-se corajosa e ininterruptamente
Yu myô- shô- jin.
e seu nome é universalmente conhecido.
Myô- shô- fu- mon.
Um Buda é aquele que compreendeu a Lei insondável
Jô- ju- jin jin.
e nunca antes revelada,
Mi- zô- u- hô-.
pregando-a de acordo
Zui gui- shô- sêtsu.
com a capacidade das pessoas,
I- shu- nan guê.
ainda que seja difícil compreender a sua intenção.
Shari hôtsu.
Sharihotsu
Gô- ju- jô- butsu i- rai.
desde que atingi a iluminação
Shu- ju- in nen.
tenho exposto meus ensinos
Shu- ju- hi- yu-.
utilizando várias histórias sobre relações causais,
Kô- en gon kyô-.
parábolas e inúmeros meios
Mu- shu- hô- ben.
para conduzir as pessoas
In dô- shu- jô-.
e fazer com que renunciem
Lhô- ri- shô- jaku.
aos seus apegos a desejos mundanos.
Shô- i- sha- ga-.
Qual a razão disso?
Nhô- rai hô-ben.
A razão está no fato de o Buda
Ti- ken hara mitsu.
ser plenamente dotado dos meios
Ka i- gu- sôku.
e do paramita da sabedoria.
Shari hôtsu.
Sharihotsu,
Nhô- rai- ti- ken.
a sabedoria do Buda
Kô- dai jin non.
é ampla e profunda.
Mu- lhô- mu- guê.
Ele é dotado de imensurável benevolência,
Riki. Mu- shô- i-.
ilimitada eloqüência,
Zen- jô-. Guê- dá’.
poder, coragem,
San mai.
concentração,
Jin- nhu- mu- sai.
liberdade e samadhis (meditação),
Jô- ju- i’- sai.
aprofundou-se no reino do insondável
Mi- zô- u- hô-.
e despertou para a Lei nunca antes revelada.
Shari hôtsu.
Sharihotsu,
Sutra de Lótus
*Hô -ben- pon. Dai ni.
Capítulo Hoben (Meios)
Ni- ji- sê- son.
Nesse momento
Ju- san mai.
o Buda levantou-se
An jô- ni- ki-.
serenamente de sua meditação
Gô- shari hôtsu.
e dirigiu-se a Sharihotsu, dizendo:
Shô- bú’- ti- ê.
"A sabedoria dos budas,
Jin jin mu- lho-.
é infinitamente profunda e imensurável.
Gô- ti- ê- mon.
O portal dessa sabedoria é difícil de compreender
Nan guê- nan- nhu-.
e de transpor.
I’ sai shô- mon.
Nenhum dos homens de erudição
Hyaku shi- butsu.
ou de absorção
Shô- fu- nô- ti-.
é capaz de compreendê-la."
Shô- i- sha- ga-.
Qual é a razão disso?
Butsu zô- shin gon.
Um buda é aquele que serviu a centenas
Hyaku sem man nôku.
a milhares, a dezenas de milhares,
Mu- shu- shô- butsu.
a incontáveis budas
Jin gyô- shô- butsu.
e executou um número incalculável de práticas religiosas.
Mu- lhô- dô- hô-.
Ele empenha-se corajosa e ininterruptamente
Yu myô- shô- jin.
e seu nome é universalmente conhecido.
Myô- shô- fu- mon.
Um Buda é aquele que compreendeu a Lei insondável
Jô- ju- jin jin.
e nunca antes revelada,
Mi- zô- u- hô-.
pregando-a de acordo
Zui gui- shô- sêtsu.
com a capacidade das pessoas,
I- shu- nan guê.
ainda que seja difícil compreender a sua intenção.
Shari hôtsu.
Sharihotsu
Gô- ju- jô- butsu i- rai.
desde que atingi a iluminação
Shu- ju- in nen.
tenho exposto meus ensinos
Shu- ju- hi- yu-.
utilizando várias histórias sobre relações causais,
Kô- en gon kyô-.
parábolas e inúmeros meios
Mu- shu- hô- ben.
para conduzir as pessoas
In dô- shu- jô-.
e fazer com que renunciem
Lhô- ri- shô- jaku.
aos seus apegos a desejos mundanos.
Shô- i- sha- ga-.
Qual a razão disso?
Nhô- rai hô-ben.
A razão está no fato de o Buda
Ti- ken hara mitsu.
ser plenamente dotado dos meios
Ka i- gu- sôku.
e do paramita da sabedoria.
Shari hôtsu.
Sharihotsu,
Nhô- rai- ti- ken.
a sabedoria do Buda
Kô- dai jin non.
é ampla e profunda.
Mu- lhô- mu- guê.
Ele é dotado de imensurável benevolência,
Riki. Mu- shô- i-.
ilimitada eloqüência,
Zen- jô-. Guê- dá’.
poder, coragem,
San mai.
concentração,
Jin- nhu- mu- sai.
liberdade e samadhis (meditação),
Jô- ju- i’- sai.
aprofundou-se no reino do insondável
Mi- zô- u- hô-.
e despertou para a Lei nunca antes revelada.
Shari hôtsu.
Sharihotsu,
Nhô- rai- nô-.
o Buda é aquele
Shu- ju- fun bêtsu-.
e que sabe como discernir
Gyô- sê’- shô- hô-.
e expor os ensinos habilmente.
Gon ji- nhu- nan.
Suas palavras são ternas e gentis
Ê’ ka- shu- shin.
e podem alegrar o coração das pessoas.
Shari hôtsu.
Sharihotsu,
Shu- yô- gon- shi-.
em síntese, o Buda compreendeu
Mu- lhô- mu- hen.
perfeitamente a Lei ilimitada,
Mi- zô- u- hô-.
infinita
Bú’ shitsu jô- ju-.
e nunca antes revelada.
Shi- shari hôtsu
Chega, Sharihotsu!
Fu- shu- bu- sê.
Não vou mais continuar pregando
Shô- i- sha- ga-.
Por quê?
Bú’ shô- jô- ju-.
Porque a Lei que o Buda revelou
Dai- iti- kê- u-.
é a mais rara
Nan guê- shi- hô-.
e a mais difícil de compreender.
Yui butsu yô- butsu.
A essência real de todos os fenômenos
Nai nô- ku- jin.
somente pode ser compreendida e partilhada entre os budas.
Shô- hô- jí’- sô-.
Essa realidade
Shô- i- shô- hô-.
consiste de:
Nhô- zê- sô-.
aparência,
Nhô- zê- shô-.
natureza,
Nhô- zê- tai.
entidade,
o Buda é aquele
Shu- ju- fun bêtsu-.
e que sabe como discernir
Gyô- sê’- shô- hô-.
e expor os ensinos habilmente.
Gon ji- nhu- nan.
Suas palavras são ternas e gentis
Ê’ ka- shu- shin.
e podem alegrar o coração das pessoas.
Shari hôtsu.
Sharihotsu,
Shu- yô- gon- shi-.
em síntese, o Buda compreendeu
Mu- lhô- mu- hen.
perfeitamente a Lei ilimitada,
Mi- zô- u- hô-.
infinita
Bú’ shitsu jô- ju-.
e nunca antes revelada.
Shi- shari hôtsu
Chega, Sharihotsu!
Fu- shu- bu- sê.
Não vou mais continuar pregando
Shô- i- sha- ga-.
Por quê?
Bú’ shô- jô- ju-.
Porque a Lei que o Buda revelou
Dai- iti- kê- u-.
é a mais rara
Nan guê- shi- hô-.
e a mais difícil de compreender.
Yui butsu yô- butsu.
A essência real de todos os fenômenos
Nai nô- ku- jin.
somente pode ser compreendida e partilhada entre os budas.
Shô- hô- jí’- sô-.
Essa realidade
Shô- i- shô- hô-.
consiste de:
Nhô- zê- sô-.
aparência,
Nhô- zê- shô-.
natureza,
Nhô- zê- tai.
entidade,
Nhô-
zê- riki.
poder,
Nhô- zê- sa-.
influência,
Nhô- zê- in.
causa interna,
Nhô- zê- en.
relação
Nhô- zê- ka-.
efeito latente,
Nhô- zê- hô-.
efeito manifesto
Nhô- zê- hôn
e consistência
má’ ku- kyô- tô-.
do início ao fim.
poder,
Nhô- zê- sa-.
influência,
Nhô- zê- in.
causa interna,
Nhô- zê- en.
relação
Nhô- zê- ka-.
efeito latente,
Nhô- zê- hô-.
efeito manifesto
Nhô- zê- hôn
e consistência
má’ ku- kyô- tô-.
do início ao fim.
*Myô- hô- ren guê- kyô-.
Sutra de Lótus
*Nhô- rai ju- lhô- hon.
Jigague, trecho do capítulo Juryo
*Dai ju- rôku.
revelação da vida eterna do buda
Ji- ga- tôku bú’- rai.
Desde que atingi o estado de Buda,
Shô- kyô- shô- kô’- shu-.
infindáveis Kalpas
Mu- lhô- hyaku sen man.
transcorreram.
Ôku- sai a- sô- gui-.
Constantemente
Jô- sê’ pô- kyô- kê-.
venho pregando, ensinando e propagando
Mu- shu- ôku shu- jô-.
a Lei a milhares de seres vivos,
Lhô- nhu- ô- butsu dô-.
fazendo com que entrem no Caminho do Buda,
Ni- rai mu- lho- kô-.
e tudo isso durante intermináveis kalpas
I- dô- shu- jô- kô-.
Como um meio hábil,
Hô- bem guen- nê- han.
aparento entrar no nirvana para salvar todas as pessoas.
Ni- jitsu fu- mêtsu- dô-.
Mas, na realidade, não entro em extinção.
Jô- ju- shi- se’- pô-.
Sempre estou aqui ensinando a Lei.
Ga- jô- ju- ô- shi-.
Sempre estou aqui.
I- shô- jin zu- riki.
Porém, devido ao meu poder místico
Lhô- tem dô- shu- jô-.
as pessoas de mente distorcida não conseguem me ver
Sui gon ni- fu- ken.
mesmo quando estou bem perto delas.
Shu- ken ga- mêtsu dô-.
Quando essa multidão de seres vê que entrei no nirvana,
Kô- ku- yô- sha- ri-.
consagra muitas oferendas às minhas relíquias.
Guen kai ê- ren- bô-.
Todos abrigam o desejo único e ardente de contemplar-me.
Ni- shô- katsu gô- shin.
Quando esses seres realmente se tornam fiéis,
Shu- jô- ki- shin buku
honestos, justos e de propósitos pacíficos,
Shiti jiki i- nhu- nan.
quando ver o Buda é o seu único pensamento,
Í’ shin yô’- ken- butsu.
não hesitando mesmo que isso custe a própria vida,
*Nhô- rai ju- lhô- hon.
Jigague, trecho do capítulo Juryo
*Dai ju- rôku.
revelação da vida eterna do buda
Ji- ga- tôku bú’- rai.
Desde que atingi o estado de Buda,
Shô- kyô- shô- kô’- shu-.
infindáveis Kalpas
Mu- lhô- hyaku sen man.
transcorreram.
Ôku- sai a- sô- gui-.
Constantemente
Jô- sê’ pô- kyô- kê-.
venho pregando, ensinando e propagando
Mu- shu- ôku shu- jô-.
a Lei a milhares de seres vivos,
Lhô- nhu- ô- butsu dô-.
fazendo com que entrem no Caminho do Buda,
Ni- rai mu- lho- kô-.
e tudo isso durante intermináveis kalpas
I- dô- shu- jô- kô-.
Como um meio hábil,
Hô- bem guen- nê- han.
aparento entrar no nirvana para salvar todas as pessoas.
Ni- jitsu fu- mêtsu- dô-.
Mas, na realidade, não entro em extinção.
Jô- ju- shi- se’- pô-.
Sempre estou aqui ensinando a Lei.
Ga- jô- ju- ô- shi-.
Sempre estou aqui.
I- shô- jin zu- riki.
Porém, devido ao meu poder místico
Lhô- tem dô- shu- jô-.
as pessoas de mente distorcida não conseguem me ver
Sui gon ni- fu- ken.
mesmo quando estou bem perto delas.
Shu- ken ga- mêtsu dô-.
Quando essa multidão de seres vê que entrei no nirvana,
Kô- ku- yô- sha- ri-.
consagra muitas oferendas às minhas relíquias.
Guen kai ê- ren- bô-.
Todos abrigam o desejo único e ardente de contemplar-me.
Ni- shô- katsu gô- shin.
Quando esses seres realmente se tornam fiéis,
Shu- jô- ki- shin buku
honestos, justos e de propósitos pacíficos,
Shiti jiki i- nhu- nan.
quando ver o Buda é o seu único pensamento,
Í’ shin yô’- ken- butsu.
não hesitando mesmo que isso custe a própria vida,
Fu- ji- shaku shin myô-.
então, eu apareço
Ji- ga- gyu- shu- sô-.
junto à assembléia de discípulos
Ku- shutsu lhô- ju- sen.
sobre o Sagrado Pico da Águia.
Ga- ji- gô- shu- jô-.
Nesse momento, digo à multidão de seres:
Jô- zai shi- fu- mêtsu-.
eu sempre estou aqui, jamais entro em extinção..
I- hô- bem rí’ kô-.
No entanto, como um meio hábil,
Guen u- mêtsu fu- mêtsu.
algumas vezes aparento entrar no nirvana.
Yô- kôku u- shu- jô-.
E outras vezes, não.
Ku- gyô- shin gyô- sha-.
Quando em outras terras há seres
Ga- bu- ô- hi- tyu-.
que desejam respeitosa e sinceramente crer
I- sêtsu mu- jô- hô-.
então eu também, junto a eles, pregarei esta Lei insuperável.
Nhô- tô- fu- mon- shi-.
Porém, não compreendendo minhas palavras,
Tan ni- ga- mêtsu- dô-.
todos aqui insistem em pensar que eu morri.
Ga- ken shô- shu- jô-.
Quando vejo os seres afogados
Môtsu zai ô- ku- kai.
em um mar de sofrimentos
Kô- fu- i- guen shin.
eu não me exponho,
Lhô- gô- shô- katsu gô-.
para dessa forma fazer com que anseiem contemplar-me.
In gô- shin ren bô-.
Então, quando seu coração se enche de ansiedade,
Nai shutsu i- sê’- pô-.
finalmente apareço e ensino a Lei para eles.
Jin zu- riki- nhô- zê-.
Assim são meus poderes místicos.
Ô- a- sô- gui- kô-.
Por infinitas kalpas,
Jô- zai lhô- ju- sen.
sempre estive no Pico da Águia e em muitos outros lugares.
Gyu- yô- shô- ju- shô-.
Enquanto os seres presenciam
Shu- jô- ken kô- jin.
o final de um kalpa
Dai ka- shô- shô- ji-.
e tudo é consumido em chamas
Ga-shi-dô-an-non
esta minha terra
então, eu apareço
Ji- ga- gyu- shu- sô-.
junto à assembléia de discípulos
Ku- shutsu lhô- ju- sen.
sobre o Sagrado Pico da Águia.
Ga- ji- gô- shu- jô-.
Nesse momento, digo à multidão de seres:
Jô- zai shi- fu- mêtsu-.
eu sempre estou aqui, jamais entro em extinção..
I- hô- bem rí’ kô-.
No entanto, como um meio hábil,
Guen u- mêtsu fu- mêtsu.
algumas vezes aparento entrar no nirvana.
Yô- kôku u- shu- jô-.
E outras vezes, não.
Ku- gyô- shin gyô- sha-.
Quando em outras terras há seres
Ga- bu- ô- hi- tyu-.
que desejam respeitosa e sinceramente crer
I- sêtsu mu- jô- hô-.
então eu também, junto a eles, pregarei esta Lei insuperável.
Nhô- tô- fu- mon- shi-.
Porém, não compreendendo minhas palavras,
Tan ni- ga- mêtsu- dô-.
todos aqui insistem em pensar que eu morri.
Ga- ken shô- shu- jô-.
Quando vejo os seres afogados
Môtsu zai ô- ku- kai.
em um mar de sofrimentos
Kô- fu- i- guen shin.
eu não me exponho,
Lhô- gô- shô- katsu gô-.
para dessa forma fazer com que anseiem contemplar-me.
In gô- shin ren bô-.
Então, quando seu coração se enche de ansiedade,
Nai shutsu i- sê’- pô-.
finalmente apareço e ensino a Lei para eles.
Jin zu- riki- nhô- zê-.
Assim são meus poderes místicos.
Ô- a- sô- gui- kô-.
Por infinitas kalpas,
Jô- zai lhô- ju- sen.
sempre estive no Pico da Águia e em muitos outros lugares.
Gyu- yô- shô- ju- shô-.
Enquanto os seres presenciam
Shu- jô- ken kô- jin.
o final de um kalpa
Dai ka- shô- shô- ji-.
e tudo é consumido em chamas
Ga-shi-dô-an-non
esta minha terra
Ten nin jô- ju- man.
permanece segura e tranqüila
On rin shô- dô- kaku.
sempre cheia de seres humanos e seres celestiais.
Shu- ju- hô- shô- gon.
Vários tipos de gemas adornam
Hô- ju- ta- kê- ka-.
seus corredores e pavilhões, jardins e bosques
Shu- ju- shô- yu- raku.
Árvores preciosas dão flores e frutos em profusão,
Shô- tem gyaku ten ku-.
sob as quais os seres vivem felizes e tranqüilos.
Jô- sá’ shu- gui- gaku-.
As divindades fazem repicar os tambores celestiais interpretando,
U- man da- ra- kê-.
sem cessar, a música mais diversa. Uma chuva de flores de mandara cai
San butsu gyu- dai- shu-.
espalhando suas pétalas sobre o Buda e a grande assembléia.
Ga- jô- dô- fu- ki-.
Minha terra pura é indestrutível,
Ni- shu- ken shô- jin.
porém, a multidão a vê
U- fu- shô- ku- nô-.
consumir-se em chamas,
Nhô- zê- shitsu ju- man.
mergulhada em sofrimentos, angústia e temor.
Zê- shô- zai shu- jô-.
Esses seres, devido a suas várias ofensas e causas
I- aku gô- in nen.
provenientes de suas más ações,
Ka- a- sô- gui- kô-.
passam infinitas kalpas
Fu- mon san bô- myô-.
sem escutar o nome dos três tesouros.
Shô- u - shu- ku- dôku.
Mas os que praticam os caminhos meritórios,
Nhu- wa- shiti jiki sha-.
que são nobres e pacíficos, corretos e sinceros,
Sô’ kai ken ga- shin.
todos me vêem aqui em pessoa,
Zai shi- ni- sê- pô-.
ensinando a Lei.
Waku ji- i- shi- shu-.
Às vezes para essa multidão exponho
Sêtsu butsu ju- mu- lho-.
que a duração da vida do Buda é imensurável;
Ku- nai Ken bú sha-.
e para aqueles que o vêem somente após um longo tempo
I- sêtsu butsu nan ti-.
exponho o quanto é difícil encontrar-se com ele.
Ga- ti- riki nhô- zê-.
O poder de minha sabedoria é tamanho
Ê- kô- shô- mu- lhô-.
que seus raios iluminam o infinito.
Ju- myô- mu- shu- kô-.
Minha vida, extensa como incontáveis kalpas,
Ku- shu- gô- shô- tôku.
resulta de uma prática muito longa.
Nhô- tô- u- ti- sha-.
Homens de sabedoria,
Mô’ tô- shi- shô- gui-.
não abriguem nenhuma dúvida sobre isso!
Tô- dan lhô- yô- jin.
Livrem-se das dúvidas definitivamente,
Butsu gô- jí’ pu- kô-.
pois as palavras do Buda são sempre verdadeiras, nunca falsas.
Nhô- i- zen hô-ben.
O Buda é como um excelente médico
I- ji- ô- shi- kô.
que se vale de meios hábeis
Jitsu zai ni- gôn shi.
para curar seus filhos iludidos.
Mu- nô- sê’ kô- mô-.
Embora na realidade esteja vivo, anuncia que entrou no nirvana.
Ga- yaku i-sê- bu-.
Porém, ninguém pode acusá-lo de mentiroso.
Ku- shô- ku- guen sha-.
Eu sou o pai deste mundo e salvo aqueles que sofrem e os que se encontram aflitos.
I- bon bu- ten dô-.
Devido à ilusão das pessoas,
Jitsu zai ni- gon mêtsu.
apesar de eu estar vivo, anuncio que entrei no nirvana.
I- jô- ken ga- kô-.
Pois se me vissem constantemente,
Ni- shô- kyô- shi- shin.
a arrogância e o egoísmo tomariam conta de seu coração.
Hô- itsu jaku gô- yôku.
Ignorando as restrições, entregariam–se aos cinco desejos,
Da- ô- aku dô- tyu-.
e cairiam nos maus caminhos da existência.
Ga- jô- ti- shu- jô-.
Estou sempre ciente de quem são as pessoas
Gyô- dô- fu- gyô- dô-.
que praticam o Caminho e as que não o praticam,
Zui- ô- shô- ka- dô-.
e, em resposta às suas necessidades de salvação
I- sê’ shu- ju- hô-.
ensino-lhes várias doutrinas.
Mai ji- sa- zê- nen.
Medito constantemente:
I- ga- lhô- shu- jô-.
Como posso conduzir as pessoas
permanece segura e tranqüila
On rin shô- dô- kaku.
sempre cheia de seres humanos e seres celestiais.
Shu- ju- hô- shô- gon.
Vários tipos de gemas adornam
Hô- ju- ta- kê- ka-.
seus corredores e pavilhões, jardins e bosques
Shu- ju- shô- yu- raku.
Árvores preciosas dão flores e frutos em profusão,
Shô- tem gyaku ten ku-.
sob as quais os seres vivem felizes e tranqüilos.
Jô- sá’ shu- gui- gaku-.
As divindades fazem repicar os tambores celestiais interpretando,
U- man da- ra- kê-.
sem cessar, a música mais diversa. Uma chuva de flores de mandara cai
San butsu gyu- dai- shu-.
espalhando suas pétalas sobre o Buda e a grande assembléia.
Ga- jô- dô- fu- ki-.
Minha terra pura é indestrutível,
Ni- shu- ken shô- jin.
porém, a multidão a vê
U- fu- shô- ku- nô-.
consumir-se em chamas,
Nhô- zê- shitsu ju- man.
mergulhada em sofrimentos, angústia e temor.
Zê- shô- zai shu- jô-.
Esses seres, devido a suas várias ofensas e causas
I- aku gô- in nen.
provenientes de suas más ações,
Ka- a- sô- gui- kô-.
passam infinitas kalpas
Fu- mon san bô- myô-.
sem escutar o nome dos três tesouros.
Shô- u - shu- ku- dôku.
Mas os que praticam os caminhos meritórios,
Nhu- wa- shiti jiki sha-.
que são nobres e pacíficos, corretos e sinceros,
Sô’ kai ken ga- shin.
todos me vêem aqui em pessoa,
Zai shi- ni- sê- pô-.
ensinando a Lei.
Waku ji- i- shi- shu-.
Às vezes para essa multidão exponho
Sêtsu butsu ju- mu- lho-.
que a duração da vida do Buda é imensurável;
Ku- nai Ken bú sha-.
e para aqueles que o vêem somente após um longo tempo
I- sêtsu butsu nan ti-.
exponho o quanto é difícil encontrar-se com ele.
Ga- ti- riki nhô- zê-.
O poder de minha sabedoria é tamanho
Ê- kô- shô- mu- lhô-.
que seus raios iluminam o infinito.
Ju- myô- mu- shu- kô-.
Minha vida, extensa como incontáveis kalpas,
Ku- shu- gô- shô- tôku.
resulta de uma prática muito longa.
Nhô- tô- u- ti- sha-.
Homens de sabedoria,
Mô’ tô- shi- shô- gui-.
não abriguem nenhuma dúvida sobre isso!
Tô- dan lhô- yô- jin.
Livrem-se das dúvidas definitivamente,
Butsu gô- jí’ pu- kô-.
pois as palavras do Buda são sempre verdadeiras, nunca falsas.
Nhô- i- zen hô-ben.
O Buda é como um excelente médico
I- ji- ô- shi- kô.
que se vale de meios hábeis
Jitsu zai ni- gôn shi.
para curar seus filhos iludidos.
Mu- nô- sê’ kô- mô-.
Embora na realidade esteja vivo, anuncia que entrou no nirvana.
Ga- yaku i-sê- bu-.
Porém, ninguém pode acusá-lo de mentiroso.
Ku- shô- ku- guen sha-.
Eu sou o pai deste mundo e salvo aqueles que sofrem e os que se encontram aflitos.
I- bon bu- ten dô-.
Devido à ilusão das pessoas,
Jitsu zai ni- gon mêtsu.
apesar de eu estar vivo, anuncio que entrei no nirvana.
I- jô- ken ga- kô-.
Pois se me vissem constantemente,
Ni- shô- kyô- shi- shin.
a arrogância e o egoísmo tomariam conta de seu coração.
Hô- itsu jaku gô- yôku.
Ignorando as restrições, entregariam–se aos cinco desejos,
Da- ô- aku dô- tyu-.
e cairiam nos maus caminhos da existência.
Ga- jô- ti- shu- jô-.
Estou sempre ciente de quem são as pessoas
Gyô- dô- fu- gyô- dô-.
que praticam o Caminho e as que não o praticam,
Zui- ô- shô- ka- dô-.
e, em resposta às suas necessidades de salvação
I- sê’ shu- ju- hô-.
ensino-lhes várias doutrinas.
Mai ji- sa- zê- nen.
Medito constantemente:
I- ga- lhô- shu- jô-.
Como posso conduzir as pessoas
Tôku nhu- mu jô- dô-.
ao caminho supremo
Soku jô- ju bú’ shin
e fazer com que adquiram rapidamente o corpo de um buda?"
ao caminho supremo
Soku jô- ju bú’ shin
e fazer com que adquiram rapidamente o corpo de um buda?"
Lindo de mais..
ResponderExcluirmaravilhoso!
ResponderExcluirEncantador mesmo!!!
ResponderExcluirAmo!! Lindo demais!
ResponderExcluirLindo!
ResponderExcluirPerfeito!!
ResponderExcluir