“Por mais que na batalha se vença um ou mais inimigos, a vitória sobre si mesmo é a maior de todas as vitórias.”. - Buda Sakyamuni

segunda-feira, 30 de janeiro de 2012

Nota do Escritor.

Agradeço aos meus leitores o privilégio de adentrar no eu intelectual de vocês. Peço desculpas pelo tempo sem postagens, entre novembro de 2011 e janeiro de 2012. Como de costume, justifico sempre um pedido deste, estava, como a maioria dos estudantes de convênio do Brasil, estudando para os vestibulares do estado do Pará (estado onde mantenho residência desde que me conheço por gente).
Logo, este ano voltarei com postagens novas e interessantes sobre o tão amado e intrigante oriente - particularmente prefiro defini-lo como misterioso.
Por fim, termino com a o poema de Ikeda Sensei, poeta laureado, e presidente da Soka Gakkai International:

Proteja
O seu lar
Com o brilho dourado

Defenda
O seu castelo
Com a luz da vitória

E edifique
A indestrutível fortaleza
No âmago de sua vida

(Daisaku Ikeda)

Tradução do Sutra de Lótus do Budismo de Nitiren Daishonin.


Capítulo Hoben (Meios)

*Myô- hô- ren guê- kyô-.
Sutra de Lótus
*Hô -ben- pon. Dai ni.
Capítulo Hoben (Meios)
Ni- ji- sê- son.
Nesse momento
Ju- san mai.
o Buda levantou-se
An jô- ni- ki-.
serenamente de sua meditação
Gô- shari hôtsu.
e dirigiu-se a Sharihotsu, dizendo:
Shô- bú’- ti- ê.
"A sabedoria dos budas,
Jin jin mu- lho-.
é infinitamente profunda e imensurável.
Gô- ti- ê- mon.
O portal dessa sabedoria é difícil de compreender
Nan guê- nan- nhu-.
e de transpor.
I’ sai shô- mon.
Nenhum dos homens de erudição
Hyaku shi- butsu.
ou de absorção
Shô- fu- nô- ti-.
é capaz de compreendê-la."
Shô- i- sha- ga-.
Qual é a razão disso?
Butsu zô- shin gon.
Um buda é aquele que serviu a centenas
Hyaku sem man nôku.
a milhares, a dezenas de milhares, 
Mu- shu- shô- butsu.
a incontáveis budas 
Jin gyô- shô- butsu.
e executou um número incalculável de práticas religiosas. 
Mu- lhô- dô- hô-.
Ele empenha-se corajosa e ininterruptamente 
Yu myô- shô- jin.
e seu nome é universalmente conhecido. 
Myô- shô- fu- mon.
Um Buda é aquele que compreendeu a Lei insondável 
Jô- ju- jin jin.
e nunca antes revelada, 
Mi- zô- u- hô-.
pregando-a de acordo 
Zui gui- shô- sêtsu.
com a capacidade das pessoas,
I- shu- nan guê.
ainda que seja difícil compreender a sua intenção. 
Shari hôtsu.
Sharihotsu 
Gô- ju- jô- butsu i- rai.
desde que atingi a iluminação 
Shu- ju- in nen.
tenho exposto meus ensinos 
Shu- ju- hi- yu-.
utilizando várias histórias sobre relações causais, 
Kô- en gon kyô-.
parábolas e inúmeros meios 
Mu- shu- hô- ben.
para conduzir as pessoas 
In dô- shu- jô-.
e fazer com que renunciem 
Lhô- ri- shô- jaku.
aos seus apegos a desejos mundanos. 
Shô- i- sha- ga-.
Qual a razão disso? 
Nhô- rai hô-ben.
A razão está no fato de o Buda 
Ti- ken hara mitsu.
ser plenamente dotado dos meios
Ka i- gu- sôku.
e do paramita da sabedoria. 
Shari hôtsu.
Sharihotsu, 
Nhô- rai- ti- ken.
a sabedoria do Buda 
Kô- dai jin non.
é ampla e profunda. 
Mu- lhô- mu- guê.
Ele é dotado de imensurável benevolência, 
Riki. Mu- shô- i-.
ilimitada eloqüência, 
Zen- jô-. Guê- dá’.
poder, coragem, 
San mai.
concentração, 
Jin- nhu- mu- sai.
liberdade e samadhis (meditação), 
Jô- ju- i’- sai.
aprofundou-se no reino do insondável 
Mi- zô- u- hô-.
e despertou para a Lei nunca antes revelada. 
Shari hôtsu.
Sharihotsu, 
Nhô- rai- nô-.
o Buda é aquele 
Shu- ju- fun bêtsu-.
e que sabe como discernir 
Gyô- sê’- shô- hô-.
e expor os ensinos habilmente. 
Gon ji- nhu- nan.
Suas palavras são ternas e gentis 
Ê’ ka- shu- shin.
e podem alegrar o coração das pessoas. 
Shari hôtsu.
Sharihotsu, 
Shu- yô- gon- shi-.
em síntese, o Buda compreendeu 
Mu- lhô- mu- hen.
perfeitamente a Lei ilimitada, 
Mi- zô- u- hô-.
infinita 
Bú’ shitsu jô- ju-.
e nunca antes revelada. 
Shi- shari hôtsu
Chega, Sharihotsu! 
Fu- shu- bu- sê.
Não vou mais continuar pregando
Shô- i- sha- ga-.
Por quê? 
Bú’ shô- jô- ju-.
Porque a Lei que o Buda revelou 
Dai- iti- kê- u-.
é a mais rara 
Nan guê- shi- hô-.
e a mais difícil de compreender. 
Yui butsu yô- butsu.
A essência real de todos os fenômenos 
Nai nô- ku- jin.
somente pode ser compreendida e partilhada entre os budas. 
Shô- hô- jí’- sô-.
Essa realidade 
Shô- i- shô- hô-.
consiste de: 
Nhô- zê- sô-.
aparência, 
Nhô- zê- shô-.
natureza, 
Nhô- zê- tai.
entidade, 
Nhô- zê- riki.
poder,
Nhô- zê- sa-.
influência, 
Nhô- zê- in.
causa interna, 
Nhô- zê- en.
relação 
Nhô- zê- ka-.
efeito latente, 
Nhô- zê- hô-.
efeito manifesto 
Nhô- zê- hôn
e consistência
má’ ku- kyô- tô-.
do início ao fim. 



Capítulo Juryo (Revelação da Vida Eterna do Buda)

*Myô- hô- ren guê- kyô-.
Sutra de Lótus 

*Nhô- rai ju- lhô- hon.
Jigague, trecho do capítulo Juryo
*Dai ju- rôku.
revelação da vida eterna do buda
Ji- ga- tôku bú’- rai.
Desde que atingi o estado de Buda,
Shô- kyô- shô- kô’- shu-.
infindáveis Kalpas

Mu- lhô- hyaku sen man.
transcorreram.
Ôku- sai a- sô- gui-.
Constantemente
Jô- sê’ pô- kyô- kê-.
venho pregando, ensinando e propagando
Mu- shu- ôku shu- jô-.
a Lei a milhares de seres vivos,

Lhô- nhu- ô- butsu dô-.
fazendo com que entrem no Caminho do Buda,
Ni- rai mu- lho- kô-.
e tudo isso durante intermináveis kalpas
I- dô- shu- jô- kô-.
Como um meio hábil,
Hô- bem guen- nê- han.
aparento entrar no nirvana para salvar todas as pessoas.
Ni- jitsu fu- mêtsu- dô-.
Mas, na realidade, não entro em extinção.
Jô- ju- shi- se’- pô-.
Sempre estou aqui ensinando a Lei.
Ga- jô- ju- ô- shi-.
Sempre estou aqui.
I- shô- jin zu- riki.
Porém, devido ao meu poder místico
Lhô- tem dô- shu- jô-.
as pessoas de mente distorcida não conseguem me ver
Sui gon ni- fu- ken.
mesmo quando estou bem perto delas.
Shu- ken ga- mêtsu dô-.
Quando essa multidão de seres vê que entrei no nirvana,
Kô- ku- yô- sha- ri-.
consagra muitas oferendas às minhas relíquias.
Guen kai ê- ren- bô-.
Todos abrigam o desejo único e ardente de contemplar-me.
Ni- shô- katsu gô- shin.
Quando esses seres realmente se tornam fiéis,
Shu- jô- ki- shin buku
honestos, justos e de propósitos pacíficos,
Shiti jiki i- nhu- nan.
quando ver o Buda é o seu único pensamento,
Í’ shin yô’- ken- butsu.
não hesitando mesmo que isso custe a própria vida, 
Fu- ji- shaku shin myô-.
então, eu apareço 

Ji- ga- gyu- shu- sô-.
junto à assembléia de discípulos
Ku- shutsu lhô- ju- sen.
sobre o Sagrado Pico da Águia.
Ga- ji- gô- shu- jô-.
Nesse momento, digo à multidão de seres:

Jô- zai shi- fu- mêtsu-.
eu sempre estou aqui, jamais entro em extinção..

I- hô- bem rí’ kô-.
No entanto, como um meio hábil,
Guen u- mêtsu fu- mêtsu.
algumas vezes aparento entrar no nirvana.

Yô- kôku u- shu- jô-.
E outras vezes, não.
Ku- gyô- shin gyô- sha-.
Quando em outras terras há seres
Ga- bu- ô- hi- tyu-.
que desejam respeitosa e sinceramente crer 
I-  sêtsu mu- jô- hô-.
então eu também, junto a eles, pregarei esta Lei insuperável.
Nhô- tô- fu- mon- shi-.
Porém, não compreendendo minhas palavras,
Tan ni- ga- mêtsu- dô-.
todos aqui insistem em pensar que eu morri.
Ga- ken shô- shu- jô-.
Quando vejo os seres afogados
Môtsu zai ô- ku- kai.
em um mar de sofrimentos
Kô- fu- i- guen shin.
eu não me exponho,
Lhô- gô- shô- katsu gô-.
para dessa forma fazer com que anseiem contemplar-me.
In gô- shin ren bô-.
Então, quando seu coração se enche de ansiedade,
Nai shutsu i- sê’- pô-.
finalmente apareço e ensino a Lei para eles.
Jin zu- riki- nhô- zê-.
Assim são meus poderes místicos.
Ô- a- sô- gui- kô-.
Por infinitas kalpas,
Jô- zai lhô- ju- sen.
sempre estive no Pico da Águia e em muitos outros lugares.
Gyu- yô- shô- ju- shô-.
Enquanto os seres presenciam
Shu- jô- ken kô- jin.
o final de um kalpa
Dai ka- shô- shô- ji-.
e tudo é consumido em chamas
Ga-shi-dô-an-non
esta minha terra 
Ten nin jô- ju- man.
permanece segura e tranqüila
On rin shô- dô- kaku.
sempre cheia de seres humanos e seres celestiais.
Shu- ju- hô- shô- gon.
Vários tipos de gemas adornam
Hô- ju- ta- kê- ka-.
seus corredores e pavilhões, jardins e bosques
Shu- ju- shô- yu- raku.
Árvores preciosas dão flores e frutos em profusão,

Shô- tem gyaku ten ku-.
sob as quais os seres vivem felizes e tranqüilos.
Jô- sá’ shu- gui- gaku-.
As divindades fazem repicar os tambores celestiais interpretando,
U- man da- ra- kê-.
sem cessar, a música mais diversa. Uma chuva de flores de mandara cai
San butsu gyu- dai- shu-.
espalhando suas pétalas sobre o Buda e a grande assembléia.
Ga- jô- dô- fu- ki-.
Minha terra pura é indestrutível,
Ni- shu- ken shô- jin.
porém, a multidão a vê

U- fu- shô- ku- nô-.
consumir-se em chamas,
Nhô- zê- shitsu ju- man.
mergulhada em sofrimentos, angústia e temor.
Zê- shô- zai shu- jô-.
Esses seres, devido a suas várias ofensas e causas
I- aku gô- in nen.
provenientes de suas más ações,

Ka- a- sô- gui- kô-.
passam infinitas kalpas
Fu- mon san bô- myô-.
sem escutar o nome dos três tesouros.
Shô- u - shu- ku- dôku.
Mas os que praticam os caminhos meritórios,
Nhu- wa- shiti jiki sha-.
que são nobres e pacíficos, corretos e sinceros,
Sô’ kai ken ga- shin.
todos me vêem aqui em pessoa,
Zai shi- ni- sê- pô-.
ensinando a Lei.
Waku ji- i- shi- shu-.
Às vezes para essa multidão exponho
Sêtsu butsu ju- mu- lho-.
que a duração da vida do Buda é imensurável;
Ku- nai Ken bú sha-.
e para aqueles que o vêem somente após um longo tempo
I- sêtsu butsu nan ti-.
exponho o quanto é difícil encontrar-se com ele.
Ga- ti- riki nhô- zê-.
O poder de minha sabedoria é tamanho
Ê- kô- shô- mu- lhô-.
que seus raios iluminam o infinito.

Ju- myô- mu- shu- kô-.
Minha vida, extensa como incontáveis kalpas,
Ku- shu- gô- shô- tôku.
resulta de uma prática muito longa.

Nhô- tô- u- ti- sha-.
Homens de sabedoria,
Mô’ tô- shi- shô- gui-.
não abriguem nenhuma dúvida sobre isso!
Tô- dan lhô- yô- jin.
Livrem-se das dúvidas definitivamente,
Butsu gô- jí’ pu- kô-.
pois as palavras do Buda são sempre verdadeiras, nunca falsas.
Nhô- i- zen hô-ben.
O Buda é como um excelente médico
I- ji- ô- shi- kô.
que se vale de meios hábeis
Jitsu zai ni- gôn shi.
para curar seus filhos iludidos.

Mu- nô- sê’ kô- mô-.
Embora na realidade esteja vivo, anuncia que entrou no nirvana.
Ga- yaku i-sê- bu-.
Porém, ninguém pode acusá-lo de mentiroso.
Ku- shô- ku- guen sha-.
Eu sou o pai deste mundo e salvo aqueles que sofrem e os que se encontram aflitos.
I- bon bu- ten dô-.
Devido à ilusão das pessoas,
Jitsu zai ni- gon mêtsu.
apesar de eu estar vivo, anuncio que entrei no nirvana.
I- jô- ken ga- kô-.
Pois se me vissem constantemente,
Ni- shô- kyô- shi- shin.
a arrogância e o egoísmo tomariam conta de seu coração.
Hô- itsu jaku gô- yôku.
Ignorando as restrições, entregariam–se aos cinco desejos,
Da- ô- aku dô- tyu-.
e cairiam nos maus caminhos da existência.
Ga- jô- ti- shu- jô-.
Estou sempre ciente de quem são as pessoas
Gyô- dô- fu- gyô- dô-.
que praticam o Caminho e as que não o praticam,
Zui- ô- shô- ka- dô-.
e, em resposta às suas necessidades de salvação

I- sê’ shu- ju- hô-.
ensino-lhes várias doutrinas.
Mai ji- sa- zê- nen.
Medito constantemente:

I- ga- lhô- shu- jô-.
Como posso conduzir as pessoas 
Tôku nhu- mu jô- dô-.
ao caminho supremo
Soku jô- ju bú’ shin
e fazer com que adquiram rapidamente o corpo de um buda?"